91天天操,91在线高清,一本一道波多野结衣一区二区,深夜视频在线

東西問|汲喆:沙畹為何被譽(yù)為“全才”漢學(xué)家?

分享到:
分享到:

東西問|汲喆:沙畹為何被譽(yù)為“全才”漢學(xué)家?

2024年10月30日 21:14 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社巴黎10月30日電 題:沙畹為何被譽(yù)為“全才”漢學(xué)家?

  ——專訪法國國立東方語言文明學(xué)院教授、中國研究系主任汲喆

  中新社記者 李洋

  法國著名漢學(xué)家沙畹(Édouard Chavannes)是世界上最早整理研究敦煌與新疆文物的學(xué)者之一,被視為法國敦煌學(xué)研究的先驅(qū)者,在西方漢學(xué)界扮演承前啟后的重要角色。中法建交60周年之際,梳理和評(píng)價(jià)沙畹的學(xué)術(shù)成果和貢獻(xiàn),具有重要意義。

  近日,法國國立東方語言文明學(xué)院教授、中國研究系主任汲喆接受中新社“東西問”專訪,詳細(xì)介紹沙畹研究的相關(guān)成果和最新進(jìn)展。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:近年來,法國漢學(xué)界對(duì)沙畹的研究日漸深入,您怎么看待這一趨勢(shì)?

  汲喆:法國漢學(xué)界最近嘗試對(duì)歷史上一些漢學(xué)家進(jìn)行重新認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià),其中不僅有沙畹,也包括葛蘭言(Marcel Granet)、伯希和(Paul Pelliot)、墨司它(Édouard Mestre)等人。法國漢學(xué)界有非常深厚的歷史傳統(tǒng),很多學(xué)者都能通過某個(gè)傳承脈絡(luò)上溯到沙畹,因此在討論漢學(xué)史時(shí)追溯其根源也是自然而然的。

  沙畹被馬伯樂譽(yù)為“全才”漢學(xué)家,在諸多領(lǐng)域卓有建樹。但隨著時(shí)間流逝,沙畹學(xué)術(shù)工作中涉及的某些主題難免會(huì)被遺忘,而學(xué)術(shù)的發(fā)展也必然會(huì)加深和豐富對(duì)一些經(jīng)典議題的理解。因此,國際漢學(xué)界的很多師友,包括一些中國學(xué)者,都希望系統(tǒng)性回顧現(xiàn)代漢學(xué)發(fā)軔的關(guān)鍵時(shí)期,重新審視早期漢學(xué)家關(guān)注的根本問題。這能為當(dāng)今學(xué)者在更宏觀的歷史維度上確認(rèn)研究主題的價(jià)值和研究策略的有效性提供重要參考。

  10月14日至15日,法國國家圖書館和法蘭西公學(xué)高等漢學(xué)研究所聯(lián)合舉辦的“沙畹與法國現(xiàn)代漢學(xué)”學(xué)術(shù)研討會(huì),借高等漢學(xué)研究所成立百年之機(jī),重申沙畹在學(xué)術(shù)史上的地位。與會(huì)學(xué)者重新解讀了沙畹的《泰山》《史記導(dǎo)言》等重要作品,回顧了沙畹對(duì)中國藝術(shù)與道德風(fēng)尚的論述,我和一些學(xué)者也嘗試把沙畹放在當(dāng)時(shí)人文社會(huì)科學(xué)發(fā)展歷史背景中,分析他與同時(shí)代學(xué)者特別是非漢學(xué)學(xué)者的對(duì)話。

“沙畹與法國現(xiàn)代漢學(xué)”學(xué)術(shù)研討會(huì)海報(bào)。受訪者供圖

  中新社記者:您提及通過沙畹重新審視早期漢學(xué)家所關(guān)注的根本問題,這一“根本問題”是什么?

  汲喆:現(xiàn)代漢學(xué)發(fā)軔前,有一段以西方傳教士為主要推動(dòng)力量的“前現(xiàn)代”漢學(xué)時(shí)期。傳教士的研究帶有強(qiáng)烈宗教意圖,對(duì)中國現(xiàn)象和素材的選擇分析有特定立場(chǎng)。例如,傳教士對(duì)中文佛教文本幾乎完全忽視。但19世紀(jì)初法蘭西公學(xué)院第一任漢學(xué)教授雷慕沙(Jean-Pierre Abel-Rémusat),敏銳地注意到中文佛教文本的史學(xué)價(jià)值,并將漢傳佛教放在中印跨文明對(duì)話的主題中研究。可以看出,學(xué)術(shù)漢學(xué)與傳教士漢學(xué)的觀察視角有本質(zhì)不同,可以說他們對(duì)何為“中國”有不同認(rèn)知。

  法蘭西公學(xué)的漢學(xué)講席于1814年與梵文講席同時(shí)設(shè)立,標(biāo)志著學(xué)術(shù)漢學(xué)制度化的開端。1893年,沙畹擔(dān)任第四任漢學(xué)教授,在其努力下,漢學(xué)研究在西方逐步成為一個(gè)學(xué)科健全、主題豐富的研究領(lǐng)域,與埃及學(xué)、印度學(xué)等諸大文明研究相頡頏。19世紀(jì)法國漢學(xué)的興起,與現(xiàn)代西方歷史觀、世界觀的發(fā)展密切相關(guān)。從那時(shí)起,西方學(xué)界開始嘗試通過理性建立一種人類文明的總體觀,而中華文明是其中重要內(nèi)容。如果說漢學(xué)有一個(gè)根本問題,那就是中華文明的獨(dú)特性與人類文明的普遍性在不同時(shí)空和主題上所展現(xiàn)的復(fù)雜關(guān)系。

  中新社記者:如何評(píng)價(jià)沙畹在西方漢學(xué)界的地位?

  汲喆:比較準(zhǔn)確地講,沙畹是現(xiàn)代漢學(xué)的奠基人。法蘭西公學(xué)漢學(xué)講席的設(shè)立,標(biāo)志著學(xué)術(shù)漢學(xué)的制度化。但沙畹之前的三任教授,從雷慕沙到儒蓮(Stanislas Julien),再到德理文侯爵(Marquis d'Hervey de Saint-Denys),他們對(duì)漢學(xué)都缺乏系統(tǒng)籌劃,且主要從語言和文學(xué)入手。沙畹則與前代學(xué)者完全不同。第一,他將漢學(xué)與當(dāng)時(shí)熱門的埃及學(xué)、亞述學(xué)等量齊觀,指出應(yīng)從全面考察文明多樣性的角度提升中國研究的地位,明確了漢學(xué)的學(xué)術(shù)抱負(fù),塑造了漢學(xué)的自我意識(shí)。第二,他從新興的語言學(xué)、考古學(xué)、社會(huì)學(xué)、民族學(xué)等學(xué)科中汲取養(yǎng)料,并將之運(yùn)用于中國研究,在分析和詮釋方法上也為后人提供了基本范式,使?jié)h學(xué)從史語之學(xué)成長為一門融攝諸多學(xué)科的全科之學(xué)。第三,他是法國第一代將文本研究和田野工作結(jié)合的漢學(xué)家,兩次到中國學(xué)習(xí)考察,自他之后,田野工作成為漢學(xué)家必不可少的學(xué)習(xí)內(nèi)容和科研經(jīng)驗(yàn)。第四,沙畹通古知今,除金石學(xué)和文獻(xiàn)學(xué)等領(lǐng)域外,他對(duì)當(dāng)時(shí)的中國社會(huì)也有深刻觀察和分析,他的一些時(shí)評(píng)和演講拓寬了傳統(tǒng)漢學(xué)的意涵,將有關(guān)中國的知識(shí)引入西方公共領(lǐng)域,這是相當(dāng)難能可貴的。

  中新社記者:您最近在推動(dòng)翻譯沙畹的著作,有何出版計(jì)劃?

  汲喆:在商務(wù)印書館支持下,我主持了“法國漢學(xué)經(jīng)典譯叢”,旨在系統(tǒng)翻譯、介紹沙畹以降法國已逝漢學(xué)家的重要作品,譯者和校者都是相關(guān)領(lǐng)域?qū)W有專長的學(xué)者,每本譯著都附有一篇研究性的導(dǎo)言。

  已刊出的第一卷是由趙丙祥教授翻譯的葛蘭言的名著《中國古代的節(jié)慶與歌謠》。我們最近推出了沙畹的經(jīng)典著作《泰山》。這本書雖然經(jīng)常被學(xué)術(shù)界提起,但因長期以來沒有被譯成中文或英文,國內(nèi)很多學(xué)者只能通過二手資料間接了解。該譯本我有幸邀請(qǐng)到秦國帥博士和雷陽博士這兩位宗教史學(xué)者承擔(dān)翻譯工作,并請(qǐng)諳熟《泰山》文獻(xiàn)的周郢教授做了全面校訂,特別是對(duì)沙畹的引注做了細(xì)致勘核與補(bǔ)充。全書的整個(gè)譯校過程耗時(shí)十年之久。

沙畹著作《泰山》中譯本封面。受訪者供圖

  我們還將出版沙畹的遺著《投龍》?!巴洱垺笔侵袊糯厥獾牡澜虄x式,現(xiàn)已發(fā)現(xiàn)很多考古實(shí)物。沙畹是最早注意到“投龍”現(xiàn)象的漢學(xué)家。目前該書譯稿已經(jīng)完成,譯者為巫能昌博士,不久即會(huì)面世。

  《泰山》和《投龍》均涉及中國古代官方祭祀,且與“山水”密切相關(guān),集中體現(xiàn)了沙畹對(duì)中國古代神圣地理學(xué)的開創(chuàng)性貢獻(xiàn),不僅適于對(duì)漢學(xué)感興趣的讀者,宗教史、山岳史、古典民俗美術(shù)等相關(guān)領(lǐng)域的讀者也可作參考。

  此外,沙畹《史記》研究和他的時(shí)評(píng)、書評(píng)選集也將會(huì)陸續(xù)翻譯出版。

  中新社記者:沙畹非常重視的一項(xiàng)漢學(xué)研究是《史記》的翻譯,沙畹翻譯的《史記》有何特點(diǎn)?他的中國史觀是怎樣的?

  汲喆:1889年至1893年第一次來華期間,沙畹就已完成對(duì)《史記》全文的初譯,手稿現(xiàn)存于法國國立吉美亞洲藝術(shù)博物館。為翻譯《史記》,他對(duì)相關(guān)版本、注疏都下過大量功夫。沙畹生前陸續(xù)出版了《史記》法譯本的前五卷。在他去世五十年后,又由康德謨(Maxime Kaltenmark)在1969年整理出版了沙畹基本校改完成的《史記》第六卷。第六卷之后的譯稿,沙畹生前沒來得及修訂,也就未再出版,現(xiàn)在的《史記》法譯本是由當(dāng)代法國漢學(xué)家班文干(Jacques Pimpaneau)補(bǔ)足的。

沙畹收藏和閱讀過的不同版本的《史記》。受訪者供圖

  沙畹對(duì)史記翻譯的切入點(diǎn)與眾不同。他并不是首位翻譯史記的西方人。在他之前,奧地利漢學(xué)家費(fèi)之邁(August Pfizmaier)在《史記》的“世家”“列傳”中選出34篇內(nèi)容譯成德文。但無論是早期費(fèi)之邁的譯文或其他人的零星摘譯,還是沙畹之后的諸多西文選譯,都把人物傳記當(dāng)作重點(diǎn),強(qiáng)調(diào)《史記》的文學(xué)貢獻(xiàn)。唯有沙畹眼光獨(dú)到,從《史記》中首先選譯《封禪書》,并由此發(fā)展出后來的泰山研究。正如歷史學(xué)家張廣達(dá)先生所言,沙畹初入漢學(xué)之門便直取《封禪書》,從政教關(guān)系角度探索古代中國人的精神世界,這是非常高明的做法??傮w來看,沙畹的《史記》研究首先關(guān)注中國古代的政治制度與意識(shí)形態(tài),對(duì)他而言,《史記》既是史學(xué)文獻(xiàn),也是政治學(xué)文獻(xiàn)。

沙畹發(fā)表的第一份漢學(xué)研究《史記·封禪書》。受訪者供圖

  此外,沙畹還考察了司馬遷的家世和寫作風(fēng)格,跳出文本本身,開創(chuàng)了對(duì)中國史學(xué)史的研究。他注意到司馬遷兼有史家和星占家的雙重角色,討論了其在兩種角色之間的平衡。他也指出,司馬遷略去盤古與三皇,擺脫了神話史觀。沙畹欣賞司馬遷的博學(xué)與質(zhì)樸,稱贊他的著作因其主題的偉大而偉大。他認(rèn)為,與希臘、羅馬那些以文勝質(zhì)的史學(xué)家相比,司馬遷對(duì)史學(xué)素材原真性的尊重更能滿足今人在智識(shí)上的渴求。不妨說,沙畹是司馬遷兩千年后在西方的知音。(完)

  受訪者簡介:

汲喆。受訪者供圖

  汲喆,法國國立東方語言文明學(xué)院社會(huì)學(xué)教授、圣嚴(yán)近現(xiàn)代漢傳佛教講座教授、中國研究系主任,兼任法國多學(xué)科佛教研究中心主任、浙江大學(xué)社會(huì)學(xué)系求是講席教授。2007年于法國社會(huì)科學(xué)高等研究院獲社會(huì)學(xué)博士學(xué)位。主要研究領(lǐng)域包括佛教與社會(huì)變遷、宗教社會(huì)學(xué)理論和法國漢學(xué)史。

【編輯:李潤澤】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部