站在眼前的,怎么看都是一位普通的家庭婦女,黝黑的皮膚,微胖的身材?僧(dāng)她一張嘴,一口流利的英語讓在場(chǎng)的所有人刮目相看!
她叫宋梅(化名),家住北侖新碶街道,和丈夫兩人在北侖福泉路上開了一家修理鋪?zhàn)印U煞驇腿诵拮孕熊、配鑰匙,她則替人補(bǔ)鞋子和做縫紉。
從1988年到現(xiàn)在,高考落榜后的這20年里,宋梅一直沒有放棄對(duì)英語的學(xué)習(xí)。“我想找份給外國人做家政的工作!彼f,“這樣才能讓我的英語水平得到更快提高!
看了二十年的英語節(jié)目
每天帶著文曲星去擺攤
作為一名文化程度不高的普通居民,宋梅的想法也許并不能被外人理解。一個(gè)高中畢業(yè)、在路邊做縫紉的中年婦女,對(duì)英語竟達(dá)到了癡迷的程度,為了學(xué)英語甚至不惜和丈夫吵架。
宋梅說,這20年來她養(yǎng)成了一個(gè)習(xí)慣,每天早晨5點(diǎn)起床,開始背誦英語單詞。5點(diǎn)半,她會(huì)準(zhǔn)時(shí)打開電視機(jī),收看CCTV—10的“travelling(旅游指南)”節(jié)目,下午1點(diǎn)半和晚上9點(diǎn)半的重播也是照看不誤。
這樣的好處是,她可以反復(fù)記憶出現(xiàn)過的單詞。等把兒子安頓好去學(xué)校后,宋梅便會(huì)帶著文曲星,去攤子上做生意了。
只要沒人的時(shí)候,她便會(huì)用英語跟自己對(duì)話,一想到陌生的詞語,她就立刻在文曲星上尋找答案。遇到一件事,看到一樣?xùn)|西,她的第一個(gè)念頭就是“用英語該怎么說”。她說,如果一天聽不到英語,就會(huì)像掉了魂一樣。
自考英語,公共英語
不考出證書她絕不罷休
宋梅沒上過大學(xué),這是她終身的遺憾。“我們那個(gè)時(shí)候高考有年齡規(guī)定,我一直考到25周歲就不讓再考了,我才死了心。”宋梅說。可她一直沒放棄對(duì)英語的學(xué)習(xí)。
朋友建議她說,現(xiàn)在考察英語水平,得看證書。想靠英語吃飯必須考個(gè)等級(jí)證書。于是,宋梅便報(bào)了自考,專業(yè)是教育學(xué)。
然而,十二門課程的壓力讓年近四十、每天要擺攤的宋梅無力繼續(xù),學(xué)了一半她便放棄了,那年,她的英語自考成績(jī)是46分。
后來,39歲的宋梅轉(zhuǎn)考公共英語三級(jí),結(jié)果筆試差了9分。今年6月16日,宋梅又要走進(jìn)考場(chǎng)參加公共英語三級(jí)的考試,“不考出來我絕不罷休!彼龍(jiān)定地說。
在北侖英語角
她認(rèn)識(shí)了兩位外國朋友
4年前,宋梅終于找到一個(gè)學(xué)習(xí)英語的好去處——北侖的英語角。每到周末,她總是會(huì)早早收了攤,去英語角跟老外交流,在那里,她認(rèn)識(shí)了兩個(gè)外國好朋友,北侖高級(jí)中學(xué)的外籍教師Karen和寧波愛學(xué)國際學(xué)院的老師Leela。
“漸漸地,我不再是自言自語了,我終于大膽地跟外國人交流了!”和外國人交流讓宋梅變得越來越自信,“我的口語不亞于現(xiàn)在的大學(xué)生!”宋梅說,她現(xiàn)場(chǎng)給記者演示了幾段英語對(duì)話,盡管有個(gè)別單詞發(fā)音還不夠準(zhǔn)確,可語調(diào)和語速非常老到,看來外籍老師的美式英語對(duì)她的影響不小。
現(xiàn)在最快樂的事情是跟兒子英語對(duì)話
怎樣才能進(jìn)一步提高自己的英語水平?宋梅陷入了沉思。最后她想到去外國人家里做家政工,待遇不錯(cuò)又能學(xué)到知識(shí)?僧(dāng)她抱著這個(gè)想法,來到某人才交流中心的時(shí)候,竟然遭到了嘲笑和譏諷。
不僅如此,丈夫也不能理解妻子的做法,放著好好的生意不做,整天想著學(xué)英語,為此丈夫不知道跟她吵了多少次架?伤蚊芬廊粚(duì)英語學(xué)習(xí)執(zhí)意不悔。
遺憾的是,在東海實(shí)驗(yàn)中學(xué)讀書的兒子不太喜歡英語!胺駝t,每天跟我一起看‘旅游指南’多好!彼蚊氛f。現(xiàn)在最快樂的事情就是跟兒子英語對(duì)話。“What do you like for lunch?”“How about your teacher?”母子對(duì)話,其樂融融。
宋梅說,她很想讓兒子知道,知識(shí)就能帶來效益,好好學(xué)習(xí)才有美好將來。
面對(duì)記者,宋梅說出了自己的愿望!奥犝f同聲傳譯需要很高的英語水平,而且每小時(shí)好幾百塊的收入,我的夢(mèng)想就是能做到同聲傳譯!目前,我想找一個(gè)在外國人家里做家政的工作,一邊賺錢,一邊學(xué)習(xí)英語!
同聲傳譯
同聲傳譯又稱同步口譯,是翻譯在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。是翻譯工作中難度最高的一種。(記者宗珵)