中新網(wǎng)6月3日電 據(jù)京華時報報道,曾上書廣電總局要求“禁播”該劇的歷史學(xué)家王慶祥稱《末代皇妃》的制作方“九洲文化傳播中心”已經(jīng)主動與他面對面進(jìn)行了3次交流,最終,“九洲”承認(rèn)改編上存在失誤,并同意由王慶祥來修改劇本:成型的段落可以刪減。
考慮到制片方3000萬的巨大投資,王慶祥表示不再提出“封殺”該劇的主張,力爭“改后樣”還文繡一個清白。
加字幕修改原劇
王慶祥說,5月21日,長春市政協(xié)研究室辦公室主任許文才告訴他,九洲文化傳播中心的領(lǐng)導(dǎo)希望就《末代皇妃》涉及到的史實問題當(dāng)面聽取他的意見。5月26日、28日和29日三天,九洲文化傳播中心的副總裁王鵬舉、楊善樸等領(lǐng)導(dǎo)在北京與王慶祥談了三次。他們表示,雖然《末代皇妃》已在一些省、市試播,但大多數(shù)地方,包括北京等大城市尚未播出,還沒有“上星”,如果能抓住這個時機(jī),通過溝通得以修改,“亡羊補(bǔ)牢為時不晚”。王慶祥說,“他們誠懇地表態(tài),哪怕有難度也要修改,哪怕砍掉幾集也在所不惜,態(tài)度很積極。”
5月31日,王慶祥回到長春,利用三天的時間仔細(xì)觀看完《末代皇妃》,之后提出了以下三個原則:一、因張永琛改編而傷及國家利益的情節(jié),例如編造“溥儀在1937年以后重返天津”的內(nèi)容必須糾正;二、對那些容易誤導(dǎo)觀眾的虛構(gòu)情節(jié),例如劇中出現(xiàn)文繡與溥儀離婚后又與五個男人產(chǎn)生感情糾葛甚至同居等大量情愛故事,應(yīng)補(bǔ)寫字幕向觀眾明示歷史真實情形。三、不能污損或無端丑化劇中涉及到的歷史人物,例如把婉容描寫成與日本間諜川島芳子相勾結(jié)共同謀害文繡的反面人物。這些問題必須糾正,讓家屬和親屬能夠滿意。
之所以做出以上決定,王慶祥解釋,這部戲雖然戲說的成分不少,但荒唐離譜、性質(zhì)嚴(yán)重的部分并不太多,因此,他決定不大刀闊斧地硬剪,而采取上字幕加畫外音的形式扭轉(zhuǎn),“這樣可以讓觀眾清楚什么是戲說影視劇,什么是真正的歷史!
制片方將尊重原著
王慶祥還透露,《末代皇妃》中很多語句出自他1984年出版的《末代皇后和皇妃》與1987年出版的《淑妃文繡》,因此,《末代皇妃》應(yīng)該是編劇的改編作品而非原創(chuàng)作品。例如當(dāng)時的善舉活動“窩窩頭會”的名稱和婉容、文繡寫的詩詞都是出自以上兩部作品。
“九洲的領(lǐng)導(dǎo)承認(rèn)我的原著地位,并表示將盡快與編劇張永琛聯(lián)系,合理地解決這一涉及著作權(quán)的問題,尊重著作權(quán)人的合法權(quán)益。另外我們達(dá)成協(xié)議,在今后播放《末代皇妃》的時候,要在開始字幕上標(biāo)明:本劇根據(jù)王慶祥先生原創(chuàng)的《淑妃文繡》作品,由劇作家張永琛進(jìn)行藝術(shù)加工和再創(chuàng)作而成。本劇試播期間又根據(jù)王慶祥先生的意見做了重要修改!
建議劇終設(shè)專題片
王慶祥向記者透露,他有個設(shè)想,就是在該劇重新播放的時候,在劇終以片花的形式加上一段小專題片。把老照片、老紀(jì)錄片、離婚證書和檔案等資料配以解說,真實展現(xiàn)給觀眾,讓大家看過戲說版的《末代皇妃》后,知道文繡生前的真實經(jīng)歷,而不把虛構(gòu)當(dāng)事實,這樣就能找到文學(xué)作品和歷史資料的統(tǒng)一點,在藝術(shù)手法上也是一種創(chuàng)新。
希望張永琛接受意見
記者問王慶祥,如果有機(jī)會他是否愿意和張永琛坐下來溝通。王慶祥說40歲的張永琛比自己小20多歲,雖然幼稚不成熟但可發(fā)展的余地很大,歷史劇今后還可以多拍。他認(rèn)為雙方交流交流好,希望對方能夠接受意見,有空來長春自己的家中看看真正的歷史資料是怎么收集來的。“最主要的是讓他知道,今后再拍歷史劇應(yīng)該多征求專家的意見,不能像拍現(xiàn)代言情劇那樣搞!