昨天,畫家陳丹青出現(xiàn)在上海書展現(xiàn)場簽售作品《與陳丹青交談》,針對不久前和韓寒一起在做客某電視節(jié)目時炮轟“文學(xué)大師”的事件,陳丹青昨日首度給出了回應(yīng)。他質(zhì)疑人們對待文藝前輩的態(tài)度,同時放言,讀不下去的著名作家遠(yuǎn)不止這些。
陳丹青和韓寒因為在某電視節(jié)目中,聊到茅盾、巴金、冰心幾位,說他們文采欠佳,招來一片聲討聲。韓寒在博客上曾多次回應(yīng),而另一位當(dāng)事人陳丹青卻一直沒有回應(yīng)。對此,陳丹青昨天表示,自己既然和韓寒“聊天惹了禍,不該置身事外”:“同樣的話,上個世紀(jì)七八十年代我記得就和阿城、王安憶說起,文學(xué)圈則二十多年前即有所辨析,學(xué)界還有專文述及,只是公眾不知,而話題早已涼了!
陳丹青還例舉了國外對大師的爭議和質(zhì)疑:上世紀(jì)五十年代,法國新小說派集體清算巴爾扎克的全知敘述;2006年英國樂評家大肆指責(zé)莫扎特甜膩媚俗;約翰·伯格在畢加索在世的1965年即專書分析大師的失敗……陳丹青反問:“這些民族的‘文藝尊嚴(yán)’受傷了么?以上被質(zhì)疑的大師與我們本土的文學(xué)眾神相比較,份量又是如何?”
于是,昨日他又大膽公布了一份自己讀不下去的大師名單:“譬如法國的雨果、俄國的車爾尼雪夫斯基,我實在讀不下去,馬爾克斯的《百年孤獨》、納博科夫的《洛麗塔》,絕對了不起,可我只啃了一兩章,全忘了。翻譯不佳是個借口,對不起,又開罪譯者!闭f完作家,陳丹青轉(zhuǎn)而又指向了畫家:“繪畫不必翻譯,我早已對倫勃朗略生厭倦(他曾是我的神);對柯羅輕微失望(我至今深愛他),對懷斯從來就討厭,看到他的作品就想走開(他在民意調(diào)查中位居美國畫家第一)。好在歐美愛國者不會越洋尋我來算賬……”陳丹青昨日還“斗膽招供”了他所不以為然的中國畫家名單,“譬如黃賓虹、李可染、張大千及晚期的林風(fēng)眠。讀不下去的中國作家,也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止那幾位。”
說到這里,陳丹青終于打住了:“也許人家會來問我,你是甚么東西,有甚資格詆毀前輩?我是沒資格,但合上書頁、目光移開,總算一份渺小的私權(quán)吧!薄醭繄笥浾 徐 穎
請 您 評 論 查看評論 進(jìn)入社區(qū)
本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
|
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋