化“語”成蝶 上海這群學(xué)子把本土音樂劇推向海外
視頻:化“語”成蝶 上海這群學(xué)子把本土音樂劇推向海外來源:中國新聞網(wǎng)
中新網(wǎng)上海4月24日電 (張踐)“《天邊外》法語動(dòng)畫版正式上線!”歷經(jīng)半年工期后,上海外國語大學(xué)法語系學(xué)生張梓銳在社交媒體上分享了這份喜悅。《天邊外》是中國經(jīng)典音樂劇《金沙》中的唱段。日前,其法語版由上海外國語大學(xué)“語蝶——中法音樂劇譯配企劃”學(xué)生團(tuán)隊(duì)創(chuàng)作,并發(fā)布至海內(nèi)外的個(gè)人社交媒體平臺(tái)上,引發(fā)不少網(wǎng)友關(guān)注。
近日,記者在上海外國語大學(xué)采訪時(shí)了解到,該團(tuán)隊(duì)成員均為法語系大二學(xué)生,盡管學(xué)習(xí)法語還不到一年,但大家因法語相識(shí)、從音樂結(jié)緣,嘗試將中國原創(chuàng)音樂劇中經(jīng)典曲目譯配成法語版,讓更多人感受中國原創(chuàng)音樂劇的魅力,助推中國原創(chuàng)音樂劇走向海外。
“我們當(dāng)時(shí)考慮到,金沙它是以文物為主題,但是外國沒有這種題材音樂劇,所以我們覺得既是一種中國特色的展示,也是能夠借此讓更多外國人了解到音樂劇中的中國文化”。張梓銳說。
據(jù)悉,音樂劇《金沙》取材于四川成都金沙遺址,講述了一段縱貫古今的歷史故事,具有深遠(yuǎn)的歷史性和文化性。而翻譯《天邊外》曲目名稱是團(tuán)隊(duì)的第一道難題,上海外國語大學(xué)學(xué)生張梓銳回憶,團(tuán)隊(duì)先是尋求法語系專業(yè)老師的幫助,又在團(tuán)隊(duì)內(nèi)外多次溝通、斟酌和推敲,最終決定以意境為先,來體現(xiàn)歷史的延伸感和意蘊(yùn)無限的深邃感。張梓銳告訴記者:“翻譯這個(gè)標(biāo)題《天邊外》的時(shí)候,我們肯定不能單純地指它是物理中的那種天空,我們就想把它這種意蘊(yùn)感和這種深邃的美感也翻譯出來。所以我們最后選擇了法語中“À l’horizon”,就是指天際。也能夠體現(xiàn)一種歷史的延伸感”。
眼下,這群熱愛法語和音樂的學(xué)生正在探索通過手繪視頻增加視覺感染力,中國原創(chuàng)音樂劇《楊戩》也被列入團(tuán)隊(duì)下一步的工作計(jì)劃。未來,團(tuán)隊(duì)成員還計(jì)劃著把音樂劇“搬進(jìn)”校園,期待有一天還可以演出自己譯配的“校園版中國音樂劇”。(完)
文娛新聞精選:
- 2024年12月22日 19:00:51
- 2024年12月22日 18:58:09
- 2024年12月22日 09:45:58
- 2024年12月22日 09:29:37
- 2024年12月22日 08:35:14
- 2024年12月21日 20:42:42
- 2024年12月21日 18:51:05
- 2024年12月20日 11:33:57
- 2024年12月19日 11:09:13
- 2024年12月19日 10:56:58