《武林外傳》在內(nèi)地創(chuàng)造了收視奇跡,引來(lái)臺(tái)灣各家電視臺(tái)爭(zhēng)奪版權(quán),最后由八大電視搶到播映權(quán),于7月7日晚在該臺(tái)的晚8點(diǎn)黃金時(shí)段播出。但是昨日記者了解到,連日來(lái)的播出效果不佳,該臺(tái)決定將《武林外傳》從黃金時(shí)段撤下,換上“冷飯”韓劇《大長(zhǎng)今》。
情景喜劇在臺(tái)灣晚間黃金檔播出,《武林外傳》算是首例。在開(kāi)播前,電視臺(tái)方面期望該劇能吸引正值暑假期間的學(xué)生觀眾。雖然《武林外傳》中各地方言混雜,為使喜劇“笑果”不失真,八大電視以原音配字幕的方式播出該劇。
但是開(kāi)播不到一個(gè)月,收視僅為0.07%,臺(tái)灣觀眾普遍認(rèn)為不好笑。在該臺(tái)的網(wǎng)站論壇上,記者看到很多觀眾抱怨“看不懂”,意見(jiàn)主要集中在觀眾對(duì)片中的方言不理解,因此有臺(tái)灣觀眾提議重新配音,“完全聽(tīng)不懂里面的語(yǔ)言,即使有字幕,但是會(huì)喪失笑點(diǎn),如果可以重新以國(guó)語(yǔ)、臺(tái)語(yǔ)、客家話的配音,應(yīng)該會(huì)有不錯(cuò)的效果。”也有網(wǎng)友認(rèn)為是兩岸文化差異導(dǎo)致,還羅列出了一系列能看懂該劇的條件:“通讀金庸、古龍小說(shuō);讀過(guò)四大名著;熟悉內(nèi)地電視廣告;有古文底子;知道超級(jí)女聲;各地方言懂得較多……”
隨后,記者致電《武林外傳》的導(dǎo)演尚敬,他對(duì)該劇在臺(tái)灣收視不佳表示理解:“情景劇在南北播放時(shí)都會(huì)有差異,所以在臺(tái)灣播出觀眾不接受也就不足為奇了。”而對(duì)于觀眾要求重新配音的要求,尚敬卻認(rèn)為不合適:“做這樣的犧牲,我不太愿意,重新配音以后對(duì)于人物的個(gè)性多少都會(huì)有所改變,也就喪失了該劇原有的魅力!
作者:李云靈 來(lái)源:東方早報(bào)