(聲明:任何媒體、網(wǎng)站或個人不得從本網(wǎng)直接下載使用,如欲轉(zhuǎn)載請與原刊發(fā)媒體聯(lián)系。)
鬼節(jié)在孩子們的歡笑聲中過去了,回想起來那些天很是有趣。一進入十月中旬,在美國出生和長大的外孫子奇奇、外孫女茵茵就天天在盼鬼節(jié),不時地在與鄰家的美國小朋友串連,談論鬼節(jié)的“計劃”。在孩子們歡樂氣氛的感染下,我們這些與鬼節(jié)沒有任何“淵源”的大人們,不得不加入孩子們迎節(jié)日的隊伍,為孩子們買鬼節(jié)服裝、鬼的面具和各種糖果,以滿足孩子們提出的過鬼節(jié)的種種要求。鬼節(jié)過去了,但卻留下了一串值得令人回味的問題。
回味之一是入鄉(xiāng)隨俗問題。中國人對鬼歷來是敬而遠之,甚至有些“談鬼色變”。中國也有鬼節(jié)但不加鬼字,如正月十五月、七月十五和清明節(jié),但都是燒燒紙、送送燈、添添墳,帶有“敬鬼”、“送鬼”之意,生怕鬼臨家門。甚至在古代流傳下來的成語中,凡是帶鬼字的多是貶義詞,如鬼頭鬼腦、鬼使神差、鬼鬼祟祟、鬼迷心竅等。可是美國人對鬼的觀念正好同中國人相反,將萬圣節(jié)稱為鬼節(jié),帶有玩鬼之意,人們可以穿鬼服扮鬼,家居門口和庭院擺放鬼的模型,一時間全國人都變成了“鬼”,這是東西方傳統(tǒng)和文化的差異。身居異國他鄉(xiāng),觀念上不得不隨之“更新”了。
回味之二是以他節(jié)補己節(jié)。一個國家有自己的傳統(tǒng),一個民族有自己的節(jié)日,人們需要有自己的節(jié)日來調(diào)解生活的情趣,特別是在中國長大的人,都是春節(jié)吃餃子、元宵節(jié)吃元宵、端午節(jié)吃粽子、中秋節(jié)吃月餅等喜慶氣氛中長大的。來到異國他鄉(xiāng),雖然也吃餃子、吃元宵、吃粽子、吃月餅,但其節(jié)味已經(jīng)淡化了,不妨來個入鄉(xiāng)隨俗,在他國的圣誕節(jié)、感恩節(jié)、萬圣節(jié)、感恩節(jié)等節(jié)日里,一家人或與親友高高興興地團聚,讓生活充滿歡樂和喜慶,豈不是融入西方傳統(tǒng)文化的重要一步嗎﹖
回味之三是密切鄰里之間的關系。身在異鄉(xiāng),與鄰里之間的聯(lián)系很大一部分是由孩子們連起來的。初到美國時遇鬼節(jié),怕外面裝鬼的氣氛,也怕鄰居的孩子來要糖,祇好閉門家中靜坐,鄰家孩子也不來叩門。
后來自己家的孩子也加入玩樂的隊伍,不得不開門“迎鬼”了,凡是登門的孩子自己隨意取糖,這樣孩子們也愿意登門了,久而久之,與鄰家的關系也進一步密切了,避免了讓外人說“中國人小氣”的話柄,F(xiàn)實生活就是這樣
來源:美國《星島日報》 文:張余多